московский психологический журнал


  Психология, психотерапия и педагогика. Интернет-ресурсы
  Московской психотерапевтической академии
  и Института прикладной психологии

 
психология и психотерапияМосковская
психотерапевтическая
академия
Главная страница сайта академии

психология и психотерапияМосковский
психологический
журнал
Обложка журнала
Тематический каталог
Авторский каталог
Каталог Московской Психотерапевтической Академии
Ссылки
Доска объявлений
К нашим читателям
Психологическая помощь
e-mail: office@mospsy.ru

психология - форумыПсихологические
форумы
Форум по психолингвистике Белянина Валерия Павловича

психология - архив номеровАрхив
номеров
№1 февраль 2004
№2 март 2004
№3 апрель 2004
№4 май 2004
№5 июнь 2004
№6 сентябрь 2004
№7 октябрь 2004
№8 ноябрь 2004
№9 декабрь 2004
№10 январь 2005
№11 февраль 2005
№12 май 2005




Архив форума по психолингвистике Белянина В.П.
Консультации профессора Белянина В.П.

Американцы и россияне: столкновение цивилизаций



  Tania  Хорошая статья.
http://www.washprofile.org/NEW%20ISSUE/p4.html  

 2005-08-21  02:32:43
  Belyanin  приведу статью в сокращении

Американцы и россияне: столкновение цивилизаций

Татьяна Гончарова-Алгайер\Tatiana Allgire, лингвист. Автор книги "Privet, Америка. Опыт русско-американского общения".

Вопрос: Что в наибольшей степени удивляет американцев в русских и русских в американцах?

Гончарова-Алгайер: .... Мы воспринимаем чужую культуру - я имею в виду культуру в широком смысле - как образ жизни народа во всем его многообразии, пропуская все впечатления через "сито" своего менталитета. Но эта оценка будет очень односторонней и субъективной, если не понимать того, как сами представители этой культуры оценивают то или иное явление, какими мотивами сами руководствуются.

Сталкиваясь с чужой культурой человек склонен, прежде всего, оценивать ее с позиций- "правильно - неправильно", "хорошо - плохо". Если вы посмотрите, как описывается, например, жизнь в Америке, то очень часто вместо анализа можно получить просто целый набор таких оценок с примерами, подтверждающими рассуждения авторов. Поэтому с этой точки зрения впечатления путешествующих интересны не как создание реальной картины жизни в чужой стране и мировоззрения чужой культуры, а как проекция их собственного видения мира на эту чужую жизнь.

Об этом интересно писал Юрий Лотман, обращая внимание на то, что иностранец обычно дает оценку чужому поведению в знаках своей культуры и не стоит полностью полагаться, например, для исторических исследований на выводы и мнения иностранцев, чтобы воссоздать реально существовавшие отношения или ментальность. Скорее, они будут говорить об особенностях видения мира самого иностранца.
....
Вот так и современный путешественник, столкнувшийся с тем, что американец может отдать другу деньги за потраченный бензин и дорожную пошлину при совместной дальней дороге на машине этого друга делает вывод о том, что в их культуре отсутствует такое понятие, как дружба. А американец, побывавший в России, удивляется грубости людей, когда встретившись глазами с незнакомым человеком на улице на его улыбку он не получает ответной.

Совсем недавно я прочитала заметки молодого человека, побывавшего в США. Вот он пишет, что в США все "стукачи". В кого ни ткни - угадаешь. К вам приехала служба охраны животных и интересуется, не бьете ли вы свою собаку? - Понятно, "стукнули" соседи. Начальник лишил премии за то, что вы выбежали в аптеку на пятнадцать минут в рабочее время? - "Стуканул" сосед по кабинету. Тут сразу видно, что противопоставление "стукачи-нестукачи" намного перекрывает такие ценности, как "справедливость-несправедливость". Почему, например, сотруднику, постоянно бегающему по своим делам в рабочее время, надо платить столько же, сколько и усердно работающему. То есть, то, что для представителя одной культуры будет "стукачеством", для представителя другой - будет "справедливостью". Что хуже, что лучше? - Хуже не понимать этого.

стереотипы ... все знают: русские не любят смеяться и улыбаться, а американцы фальшивы, неискренни и т.п.

Вопрос: Как представители разных культур относятся к подобного рода расхождениям?

Гончарова- Алгайер: Как правило, с большой долей морализаторства. Но надо отдать должное США. Америка, как страна иммигрантов и с долгой историей изучения кросскультурного бытового общения, выработала большую толерантность в этом вопросе у той части населения, которая называется интеллигенцией. Иностранец, как правило, не знает кода чужой бытовой культуры, знаков и символов, которые совершенно естественно и бессознательно включаются и воспринимаются "своими" и поэтому может вызвать реакцию: "глупый иностранец, не знает, как правильно". Это касается жестов, манеры одеваться, манеры вести разговор. Реакцией на чужой код может быть и оторопь, и насмешка, и обида.

Как часто можно услышать об "американской неискренней, резиновой улыбке" и об искусственных отношениях между людьми, я не берусь подсчитать. Без этого уже и не бывает "описаний путешествий". И как часто американцы, не получив ответной улыбки на российских улицах, считают русских недружелюбными и невежливыми. И как все-таки неверна дорога дилетанта, делающего выводы из неверной интерпретации знаков. Например, как известно, в русской культуре не принято улыбаться незнакомцу на улице, встретившись с ним глазами, а отведение взгляда, принятое у нас, американцами может оцениваться как грубость. У американцев же улыбка незнакомцу всего лишь обычная вежливость, как и слово "пожалуйста", не предполагающее особой личной симпатии к незнакомцу.

Да и вообще значение улыбки при всей человеческой универсальности имеет свою специфику в каждой культуре. Мы, например, проводим такую корреляцию улыбки - неулыбки, как "несерьезность-серьезность", а у американцев этого почти нет. Когда для нас неулыбающееся лицо будет оцениваться, как серьезное, для них может быть недружелюбное. Поэтому американский оратор будет улыбаться, говоря о серьезных вещах, чтобы показать свое хорошее отношение к слушателям, а русский не будет, так как улыбка в его случае "снимает серьезность".
.....

Вопрос: Насколько это недопонимание и расхождение в традициях оказывает влияние на межгосударственные связи?

Гончарова-Алгайер: Есть интересный пример в книге "Ты просто не понимаешь!" американского психолингвиста Деборы Таннен. Она пишет о том, что антипатия между Нэнси Рейган и Раисой Горбачевой, возникла в результате двух разных типов ведения разговора, точнее светской беседы. Нэнси отмечала, что в тот момент, когда они встретились, Раиса говорила и говорила, не давая ей вставить слово, а Раиса, наверно, недоумевала, почему ее американская собеседница совершенно не участвует в беседе. Действительно, американская манера ведения разговора отличается от русской не только темами, но и более короткими репликами. В то же время прерывание собеседника, как бы подхватывание на лету его мысли и продолжение ее, тоже не совсем привычно для американской беседы, которую одна из исследовательниц межкультурного общения Рэймонд Кэролл сравнивала с импровизированным джазовым выступлением музыкантов: каждый принес свой инструмент, играет свое соло как может и точно чувствует момент, когда надо закончить, и никто ему не мешает. В русской беседе мы более эмоциональны, мы ждем ответной реакции собеседника: "извини, что перебиваю" - вежливое вступление, и никто не обижается на это. Но в беседе с вежливым слушанием американцев мы иногда впадаем в крайность монолога-лекции.

В американской светской беседе не принято разговаривать о политике, религии, если такие темы могут вызвать бурные обсуждения и сильные эмоции, по вполне понятной причине - чтобы не задеть чувства присутствующих. А в дружеском кругу, так же, как и у нас, они могут обсуждать любые темы в меру своей компетентности и интереса. У американцев есть такое понятие, как casual friend - тот с кем вы общаетесь, дружите по работе, по месту жительства, но кого вы, скорее всего, забудете, переехав или поменяв работу. В отличии от, так сказать, "сердечного друга", с которым устанавливаются более близкие личностные связи. Тут тоже иногда может происходить межкультурное непонимание: вроде бы дружили, на ланч вместе ходили, а он меня не предупредил о грозящем увольнении. Кстати, часто в последнее время увольнение производят без предупреждения, чтобы уволенный сотрудник не нанес ущерба фирме, попортив компьютерные программы или собрав компромат. Поэтому и "друг на ланч" вполне мог и не знать об увольнении.

...
основные преграды в общении - в непонимании намерений и поступков, как в повседневной культуре при общении представителей разных народов, так и в манипуляции политиков этим непониманием, используемым для достижения каких-то своих целей.

Вопрос: На что человеку из России стоит обратить прежде всего внимание при общении с американцами, а американцу в России?

Гончарова-Алгайер: В любом случае, самое лучшее - это интерес к различиям в поведении, в невербальных знаках, к стилям общения. Но когда человек видит разницу, он начинает ее оценивать в категориях "хорошо", "плохо", "неискренне", "грубо" и т.д. И вот тут надо просто вспомнить, что у каждого народа свой код коммуникативного поведения. Не всегда совпадает и этикет. Коммуникативное поведение может быть повседневным, на естественном, бессознательном уровне, и этикетным, ритуальным, сознательно воспитываемым. Скажем, американская продавщица обязательно даст вам сдачу в руки, а русская положит на прилавок или специальную тарелочку. Улыбка и разговор о семье - это знак в американской культуре всего лишь вежливости, а в русской - особого к вам расположения. Или, например, оценка того или иного поступка может быть разной по интенсивности эмоций: для американца "пролезть без очереди" будет намного более неприемлемым поведением, чем для русского.

Незнакомец, который оказался по каким-то причинам рядом, вызовет у американца естественную реакцию вступить с ним в разговор. Это совсем не означает, что с ним хотят подружиться. Эта практика всего лишь служит для снятия напряжения при нарушении психологического пространства.
...
В американской очереди обычно расстояние между людьми чуть больше, чем в русской. Привыкнув к этому, я несколько раз попадала в России в ситуацию, когда вставала подальше от предыдущего человека и впереди меня обязательно кто-нибудь "внедрялся", думая, что я не в очереди.

Вообще, такие мелочи необычайно интересно замечать и каждый раз, когда "ловишь" эту разницу и понимаешь ее смысл, получаешь огромное удовольствие. Сокращение же личного пространства там, где это не вынужденное явление, говорит об особой интимности отношений. Например, американские пары будут на публике держаться за руки, дотрагиваться друг до друга, то есть демонстрировать такими знаками "принадлежность" друг к другу, что, кстати, не во всех культурах принято. Интересно, что похлопывание по спине независимо от возраста или положения, в американском коммуникативном поведении расценивается просто как дружеское расположение, а у нас, скорее, будет выражать снисходительное отношение старшего к младшему.

....
Очень часто ни американцы, ни европейцы не подозревают о существовании альтернативного метода и воспринимают чужой этикет как проявление плохих манер. Еще один пример: в русской традиции подарок могут не развернуть, а отложить в сторону, показывая тем самым, что рады не подарку, а гостю. Проделав такое с американцем, его можно сильно обидеть, так как любой подарок обычно разворачивается на глазах дарившего, выражая свое восхищение, пусть это даже будет незатейливая шоколадка. А нас, в свою очередь, может обидеть привычка американцев при разговоре с кем-то не обратить внимание на других. Вот вы идете по коридору, а навстречу шествует хороший знакомый, разговаривает, явно видит вас и ваш кивок, но не останавливается, да и вообще как будто не замечает. А в США отвлекаться от разговора с собеседником более невежливо, чем прерваться и поприветствовать знакомого.

Вопрос: Есть ли аналогичные примеры проблем в общении американцев и представителей других культур?

Гончарова-Алгайер: Конечно, и об этом много написано в кросс-культурных исследованиях. Один из важных аспектов общения - это невербальные средства, которые в отличии от языка кажутся нам универсальными, но тем не менее при своей общечеловеческой универсальности, детерминированы своей культурой. Например, в американской культуре проигравший в чем-то не будет показывать своего большого разочарования, а в других культурах неудачник будет еще и утрировать степень своего поражения, чтобы вызвать сочувствие.

Невербальные средства общения - это не только выражения лица или жесты, но и тон голоса, пространственное расположение, например, распределение мест между сидящими, личная дистанция психологического комфорта, отношение ко времени. Так, несоблюдение назначенного времени намного хуже переносится американцами, чем представителями восточных культур, где это может даже считаться хорошим тоном. Повышение голоса сразу же насторожит американца, и он решит, что возникает конфликтная ситуация, а у итальянца или латиноамериканца разговор на повышенных тонах может быть знаком эмоционального разговора с друзьями или выражением радости.

...
Различны стили и в принятии решений. В США решения чаще всего делегируются начальником - подчиненному, и ему даются широкие возможности для самостоятельного решения вопросов. Во многих южно-европейских или латиноамериканских культурах большая ценность придается принятию решения именно руководителем.

Вопрос: Похожи ли русские на американцев?

Гончарова-Алгайер: Я думаю, что с каждой нацией можно найти похожести и непохожести. После Октябрьской революции простым американцам очень импонировала наша идея о равенстве, так как именно такой идеей проникнуты США. Я тут обхожу вопрос, можно ли быть равным вообще, и что это такое. Однако идея равенства, как таковая, прочно закреплена в менталитете американцев, и любой, кто борется за равноправие (или говорит, что борется), будет вызывать у них уважение.

В принципе, можно взять любую черту характера народа и найти какое-то сходство или различие. Отношение к деньгам, например, - очень уважительное у американцев, фраза "это - не деньги" будет им непонятна. А выражение "деньги - это всего лишь деньги" встретит понимание как у русского, так и у американца. Так же и труд: любое дело, где надо применить знания и умения будет вызывать уважение, а не пренебрежение. С этим, по-моему, в России несколько хуже. Нам кажется, что мы может любить сильнее со всей страстью и неразумностью, а американец подумает, что у вас нет своей жизни, потому что вы так цепляетесь за чужую. А если надо помочь в беде, то и русский и американец откликнутся не задумываясь. Как впрочем и представители других народов.

Как было бы хорошо, если бы можно было смешать практичность американца и философскую глубину русского характера; легкое, ненапряженное отношение к жизни и задумчивость о ее смысле.

Вопрос: Существует теория "этнической комплиментарности", ее суть заключается в том, что народы склонны дружить и конфликтовать, основываясь на неких иррациональных предпочтениях. С кем подобная комплиментарность существует у русских, а с кем у американцев?

Гончарова-Алгайер: Если мы говорим, что у каждого народа есть характер, биоэнергия и т. п., то, как и у человека, ему одни люди должны нравиться, а другие нет. Комплиментарность - чувство взаимной симпатии, уважения, возможность совместного сотрудничества. Так же как и у людей, симпатия у народов может возникнуть в связи с общением, разделением общих взглядов, общих целей. Только в этом я вижу комплиментарность. Говорить, что изначально нам дано, так сказать биологически, с кем дружить, а с кем - нет, на мой взгляд, это то же самое, что и заниматься астрологией на уровне этноса. История то отталкивает, то притягивает народы друг к другу. Религия объединяет духовно на протяжении многих веков - это тоже нельзя не учитывать. Кто мне, например, может сказать, что вот с прибалтийским народами у нас нет комплиментарности (когда я лично всегда была в очень хороших отношениях с прибалтами) и не будет?

Если идти по такой скользкой дороге, то людям будут даваться указания, к какому народу хорошо относиться, а к какому - нет. И это уже можно прочитать, что с немцами и японцами у нас комплиментарность есть, а с кем-то - нет. Интересно было бы посмотреть на человека, который бы заявил это в начале Первой или Второй Мировой войны. История полна дружб и ссор, конфликтов и примирений. Человечество - это большая семья, как это ни банально звучит. У нас всех одна комплиментарность - человеческая. Из этого и надо исходить. 22 Июля 2005 Washington ProFile

  

 2005-08-22  10:48:48
  Belyanin  я думаю, что оценочность в отношении других культур это проявление общей тенденции к оценочности, характерной для русского языкового поведения/сознания.
по моим наблюдениям почти половина явлений оценивается русскими, из них почти 80% негативно.
"вот сволочь, подрезал"
"гадкий городишко"
"отвратная столовая"
"фу - тёплое пиво"
и американцы попадают под косу негативного мышления.

  

 2005-08-22  11:48:56


Aрхивные форумы Московской Психотерапевтической Академии

Форум по психолингвистике Белянина В.П.




Семинары Московской Психотерапевтической Академии.

Кафедра психотерапии детей и подростков

Семинары проводит детский психотерапевт, психиатр д.м.н. Буянов М.И.

Семинары предназначенны для педагогов, социальных работников, психологов и медиков, а также для родителей, имеющих детей с отклоняющимся поведением.

Основные темы семинаров:

основы психоневрологии и психотерапии детей и подростков
*
алалии, заикания, мутизм, дислалии
*
тики, болезнь Жиля де ля Туретта
*
недержание мочи и кала
*
неврозы и неврозоподобные расстройства у детей и подростков
*
школьная неуспеваемость
*
задержки психического развития
*
умственная отсталость
*
пьянство, алкоголизм, наркомания в школьном возрасте
*
психопатии и психопатоподобные нарушения
*
психическая анорексия и дисморфомания
*
психический инфантилизм
*
ранний детский аутизм и шизофрения.

Окончившим курсы выдается диплом на русском и английском языках.


детская психология